Language Proficiency Assessment Resources
It’s vital that interpreters are proficient in both English and their target language. The below resources provide standards for the types of documents that an interpreter can use to prove their proficiency in a language.
CCHI Candidate’s Examination Handbook (Language Proficiency Guidelines on pages 15-16); or
CCHI Dual Language Proficiency: Requirements for proof of language proficiency
CMI Candidate Handbook (Language Proficiency Guidelines on Pages 6-7)
Interagency Language Roundtable (ILR): The Interagency Language Roundtable (ILR) is a U.S Federal interagency organization established for the coordination and sharing of information about language-related activities at the Federal level. It serves as a way for departments and agencies of the Federal government to keep abreast of the progress and implementation of techniques and technology for language learning, language use, language testing and other language related activities.
American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL)
CCHCP strongly recommends the use of third-party language assessments to ensure impartiality. Fluency in both English and the target language(s) are crucial for patient safety and the liability of the interpreter, service provider, and health institution. Hiring managers and training providers are also encouraged to save documented proof of the interpreter’s language proficiency and refer to our post title, Regulations Related to Medical Interpreting, for clarity on laws and best practices.